הכוורת: תרגום הממשק

מתוך שקוף באוהל
קפיצה אל: ניווט, חיפוש
לוגו הכוורת - טרנספורמציה של קוביה תלת מימדית לתא משושה, שהוא תא הבסיס בכוורת. המעטפת הסגולה מייצגת את ה-“Purple Reality”: מציאות שמעבר לבחירה בגלולה הכחולה או האדומה של ה"מטריקס", מציאות של יצירת מטריקס חדש של שיתוף, אומץ, חופש ואחווה.

זהו דף הקשור ליוזמת הכוורת. דפים נוספים הקשורים ליוזמה ניתן למצא כאן.

ישנן מספר רמות עומק לביצוע תרגום בדרופל:

סוג תרגום שינוי זמני שינוי קבוע
תרגום ממשק זמני בבסיס הנתונים באמצעות הקישור ניהול>הגדרות>איזור ושפה>תרגום ממשק>תרגום תרגום ממשק קבוע באמצעות קובץ po מקומי (ניתן גם לתרום את הקובץ חזרה לקהילה וכך הוא יופיע גם אצל משתמשים אחרים)
הוספת מחרוזות תרגום חדשות לא ניתן באופן זמני קבוע באמצעות תיקונים למודול / פרופיל התקנה המכיל את המחרוזות לתרגום (דורש יכולת תכנות דרופל)
תרגום שדות זמני בבסיס הנתונים באמצעות הקישור ניהול>מבנה>סוגי תוכן>ניהול שדות קבוע באמצעות הגדרת מודול / פרופיל התקנה המכיל את תרגום סוג התוכן (דורש יכולת תכנות דרופל)
תרגום משתנים ? קבוע באמצעות הגדרת מודול / פרופיל התקנה המכיל את תרגום המשתנים (דורש יכולת תכנות דרופל)
תרגום סיווגים זמני בבסיס הנתונים באמצעות ניהול>תוכן>סיווגים>הצג סיווגים>עדכן>תרגום קבוע באמצעות הגדרת מודול / פרופיל התקנה המכיל את תרגום הסיווגים (דורש יכולת תכנות דרופל)
תרגום תפריטים זמני בבסיס הנתונים באמצעות ניהול>מבנה>תפריטים קבוע באמצעות הגדרת מודול / פרופיל התקנה המכיל את תרגום התפריטים (דורש יכולת תכנות דרופל)

כך שלמעשה התרגום היחידי שניתן לעשות באופן קבוע ללא ידע בתכנות, הוא הכנת קובץ po.

[עריכה] הוראות להכנת תרגום בקובץ po

קובץ po הוא קובץ טקסט רגיל שאפשר לפתוח באמצעות כתבן (notepad). בהמשך אפשר לראות איך נראה התוכן של קובץ כזה. הוראות ליצירת תרגום בקובץ po:

  1. יש לאתר מחרוזת שרוצים לתרגם.
  2. יש להכנס לקישור ניהול>הגדרות>איזור ושפה>תרגום קישור באתר ההדגמה
  3. יש להקליד את המחרוזת כפי שהיא באנגלית תוך תשומת לב לדברים הבאים:
    • יש להקפיד על אותיות קטנות/גדולות
    • יש להסיר מספרים או ערכים מושתלים. למשל, עבור המחרוזת "בוקר טוב ברוך, האם צחצחת שיניים הבוקר?" סביר להניח שהערך "ברוך" הוא ערך מושתל. ייתכן שגם הערך "צחצחת שיניים" מושתל. לכן כדאי לחפש את המחרוזת "בוקר טוב" ואת המחרוזת "הבוקר?", שנשמע ששתיהן קבועות. גם במחרוזת "לרשותך 20 ש"ח" כדאי לחפש את תת-המחרוזת "לרשותך".
  4. מתקבל מסך תוצאות חיפוש. אם נמצאה מחרוזת שעבורה הסימון he מופיע עם קו מחיקה, זה הזמן לתרגם:
  5. יש להעתיק את מחרוזת התוצאה שהתקבלה, ואת מחרוזת ההקשר, לקובץ ה-po, לפי הדוגמא הבאה:
#: /he
msgid "My recent activities"
msgstr "הפעולות האחרונות שלי"

#: /he/my-wallet
msgid "@payer paid !amount to @payee"
msgstr "@payer שילםה !amount ל@payee"

#: /admin/config/regional/language
msgid "Balance"
msgstr "מאזן"

#: /admin/config/regional/language
msgid "Income"
msgstr "הכנסה"
  1. להקיש על "עריכה" ולנסות לשמור תרגום עבור המחרוזת שהתקבלה. סימניות להשתלה כגון @user או !balance יש להשאיר עם סימן ההשתלה המקורי, באנגלית.
  2. יש לשמור את התרגום.
  3. כעת יש לחזור למסך בו נצפתה בעיית התרגום ולרענן את התצוגה. האם התרגום התקבל?
  4. אם כן, אפשר לשמור את קובץ הpo
  5. אם לא, תרגמנו משהו אחר. אפשרי להסיר את התרגום מקובץ ה-po.

הוראות לייבוא תרגום מקובץ po לתוך האתר:

  1. יש להכנס לקישור ניהול>הגדרות>איזור ושפה>ייבוא ולהעלות את הקובץ po. מומלץ לבקש שהמחרוזות המועלות ידרסו את המחרוזות הקיימות - זה יאפשר עדכון של מחרוזות שהתרגום שלהם השתנה.
כלים אישיים
גרסאות שפה
מרחבי שם
פעולות
ניווט
תיבת כלים